-
С двухгодичным разрывом «Гефтер» опять обращается к переводам поэзии Чеслава Милоша: литературные штудии на Gefter.ru
-
Инакомыслие без прозы — подлинная хроника «внутреннего человека»
-
Недавно русская поэтесса Олеся Николаевa высказалась довольно категорично: «Церковь, конечно, выше Отечества, и единство веры выше единства крови, то есть православный грек, грузин, серб, а также православный американец или православный немец мне ближе русского безбожника
-
«Польский солдат — зверь. Он не просто идет в штыковую атаку, а, вонзив, проворачивает штык несколько раз так, чтобы кишки наружу», — отец рассказывает, как пробивался в 1939 году к Варшаве, выходя из окружения
-
В канун празднования семидесятилетия Победы: личный проект Яна Пробштейна в интернет-журнале «Гефтер»
-
Ницше, Ленин, Сантаяна? Поэтический дар как интеллектуальный портрет
-
Перевод как «перевоссоздание по болевым точкам»: от умения к искусству
-
Поэтический день на Gеfter.ru. Поэт Дилан Томас (1914–1953): переводы и комментарии Яна Пробштейна
-
Один из важнейших итогов мирового авангарда, неожиданно полнозвучный в наши дни.
-
Любая поэзия меняет тело языка. Великая поэзия меняет тело мысли.
-
Уважаемый Максим Кантор! Вы говорите о христианской культуре, противопоставляя ее Реформации, которая была ортодоксальным проявлением христианства и вылилась в процесс над ведьмами в Салеме в 1692 году
-
Ангелы теряются в пространстве поэтического, как поэты — в несносной исповеди «века».
-
Мы начинаем личный проект на «Гефтере» литературоведа и переводчика Я.Э. Пробштейна с его переводов Сильвии Плат.